Ну в общем то есть такая форма: кофий. Чашку кофию я тебе горячего налью...
А кроме транскрипции и транслитерации есть еще один вариант: прямой перевод. Солтлейксити раньше, еще в 50-е годы прошлого века, на наших картах обозначался как "Город соленого озера". Потом уже он вошел в наш язык с использованием транскипции
Поэтому очень улыбает желание учить других истинно правильному призношению. Правильно говорить так как вас поймет большинство. Иначе скоро начнем доказывать друг другу: правильно говорить Пари а не Париж, Ланд'н а не Лондон, Мексико а не Мехико...
---------- Сообщение добавлено в 17:37 ---------- Предыдущие сообщение было в 17:33 ----------
В русском языке буквосочетание th в именах собственных обычно передается как [т], [з] или [с].
__________________
"Железнодорожный моделизм"
|